• Tłumaczenia bez wychodzenia z domu

Tłumaczenia specjalistyczne

Jedną z najtrudniejszych usług wykonywanych przez nasze biuro są tłumaczenia specjalistyczne. Wykonują je osoby, dla których zarówno język obcy, jak i polski nie mają tajemnic, które posiadają ogromną wiedzę w zakresie danej dziedziny, będąc często zawodowo związanymi z opisywanymi branżami. W połączeniu z wykształceniem filologicznym tłumacze są w stanie wiernie przełożyć teksty branżowe na polski, bądź na język obcy.

Wykonują tłumaczenia specjalistyczne:

  • medyczne – które ze względu na specyfikę branży (medycyna), mającej bezpośredni wpływ na życie ludzkie, trzeba dostosować do określonych, bardzo rygorystycznych norm jakości.
  • ekonomiczne – w tym zakresie najczęściej dotyczą różnego rodzaju sprawozdań czy raportów finansowych, przede wszystkim dla przedsiębiorstw, ale także innych instytucji.
  • prawne – olbrzymie znaczenie ma tutaj precyzja tłumaczy. Każdy detal aktu prawnego czy tekstu prawniczego ma duży wpływ na omawianą sprawę. Tu wiele zależy od umiejętności tłumacza może on bowiem całkowicie zmienić znaczenie całego aktu czy jego interpretacji. W konsekwencji skutki finansowe czy karne mogą zależeć od dokonania poprawnego przekładu – w wielu przypadkach konieczne będą specjalistyczne tłumaczenia przysięgłe.
  • techniczne – w tym szczególnie w zakresie takich dziedzin jak motoryzacja, architektura czy transport – mogą być konieczne tłumaczenia przysięgłe. Wykonujemy również przekłady instrukcji obsługi maszyn oraz urządzeń.
  • naukowe – są to często bardzo skomplikowane tłumaczenia, między innymi dokumentów, opisujące często nowatorskie odkrycia, które wymagają ogromnej wiedzy na temat opisywanej dziedziny. Wykonania takich tłumaczeń specjalistycznych podjąć się mogą jedynie eksperci, którzy umiejętnie przełożą na polski lub z polskiego treść, zachowując wysoki poziom merytoryczny, profesjonalną terminologię oraz sens całej treści.
  • chemiczne – w tym przypadku odpowiedzialność tłumacza jest także bardzo duża. Każda substancja, chociażby w przypadku branży farmaceutycznej, musi zostać prawidłowo opisana, aby nie doszło do pomyłkowego zatrucia, mogącego mieć wpływ na zdrowie człowieka.

Wierne tłumaczenia branżowe

Przykładamy dużą wagę do tego, aby wykonywane przez nasz zespół tłumaczenia specjalistyczne nie tylko wiernie odpowiadały przekazowi oryginału, ale również nie odstawały od niego pod względem stylu czy kontekstu, który zawarł w zagranicznym tekście jego autor. Z tego powodu tłumacz musi wykazywać się perfekcyjną znajomością danego języka w zakresie terminologii z obszaru konkretnej branży oraz doskonale znać polski. W przypadku wątpliwości posiadamy szerokie grono konsultantów, którzy są w stanie doradzić nam w tłumaczeniu branżowym. Dzięki temu jesteśmy w stanie stworzyć tekst jak najlepszej jakości.

Dodatkowa weryfikacja przez native speakera

Wszystkie dokumenty za dodatkową opłatą mogą zostać zweryfikowane przez native speakera pod kątem ewentualnych błędów, które mogły się wkraść omyłkowo. Często wykonane tłumaczenia przekazujemy do native speakera, dla którego dany język jest mową ojczystą. Taka osoba jest w stanie sprawdzić tekst zwłaszcza pod względem naturalności zastosowanych wyrażeń oraz składni.

Duża liczba dostępnych języków

Nasze biuro oferuje pomoc niejednego doświadczonego tłumacza. Dzięki naszemu zespołowi jesteśmy w stanie dokonać przekładu dzieła z niemal 60 języków z całego świata na polski i w drugą stronę.

Przygotowujemy tłumaczenia specjalistyczne, przekładając na język polski teksty z języka:

Nasze możliwości są o wiele większe niż oferują inna biura tłumaczeń. W zespole Translatium są również osoby posługujące się tak egzotycznymi językami jak wietnamski, azerski czy uzbecki, którzy wykonają tłumaczenia oraz przełożą dokumenty na język polski i w przeciwnym kierunku.

Tłumaczymy dla: